Rigvedic War-Host: The Maruts as Divine Shock Troops of Vedic Defense (RV 1.64)
Part XVI – Hymns of Safeguard
The Canonical Hard-Hitting Text on Storm-Warriors, Assault Power, and Civilizational Protection
The Rigvedic War-Host: Introduction
Hindu civilisation stands today at a turning point that our ancestors have encountered before. Across regions and generations, Hindu communities face an unmistakable pattern: demographic contraction, targeted displacement, the shrinking of cultural spaces, and ideological aggression that seeks not coexistence but replacement. As documented in earlier analyses of this series, this is not an assortment of isolated events—it is a structural and accelerating civilisational crisis.

Yet our civilisation is not without guidance. The Vedas, often reduced to ritual or philosophy, preserve another layer: the Rigvedic War-Host—a disciplined, divinely sanctioned force described in hymns where the Devas intervene not as abstractions but as protectors, commanders, and restorers of order (ṛta). These hymns articulate the rights and duties of communities under existential threat. They demonstrate that force, when aligned with Dharma, is not merely permitted—it is authorised, expected, and required.
Previous blogs explored this reality through demographic evidence, doctrinal analysis, and the martial hymns of Agni and Indra. Each showed one truth: in moments when Adharma presses forward with expansionist power, a Dharmic society must not remain passive. It must organise, protect, and if necessary, overcome.
This brings us to Rigveda 1.64, one of the most formidable declarations of divine defence. Here the Maruts—the storm-warriors of the heavens—are invoked as a Rigvedic War-Host: youthful, armed, terrifying, chariot-borne, spear-bearing, elephant-strong, mountain-shaking, unyielding. These are not gentle metaphors; they are the very architecture of Vedic military cosmology.
This blog continues the Vedic Defence Canon by presenting the operational verses of Rigveda 1.64—Sanskrit, transliteration, and a hard, martial reading. Here, the Veda affirms once again: when civilisation is under siege, the response must be principled, organised, and fearless. The Rigvedic War-Host stands as both symbol and precedent: a reminder that protecting Dharma is itself a sacred act.
Scholarly Note:
The translations here are presented in line with established scholarly explanations and classical commentaries. This blog builds upon that foundation to interpret the power and relevance of these verses in a contemporary context, addressing the types and intensity of threats faced today. Vedic knowledge is śāśvata—eternal—and was never born at a single point in time; its insights remain applicable and meaningful for all ages, including our own.
Why 1.64 Matters for Vedic Defense Philosophy
This hymn continues the pattern established in Rigveda one sixty-three, where divine force removes obstacles to ritual and communal stability. Together, the two hymns establish a coherent model of protective power within the Vedic worldview.
The Maruts embody collective defense:
- They move in host formations
- They wield weapons, chariots, and shock-force
- They uphold kingship and order
- They crush those who “do not allow enjoyment” (RV 1.64.3) — i.e., aggressors who disrupt social order
- They destroy obstacles “like elephants tearing forests” (RV 1.64.7)
- They grant invincible strength, victory, and abundant sons (RV 1.64.14–15)
Where much of modern discourse treats Vedic tradition as purely spiritual or philosophical, Rigveda 1.64 reminds us that civilizational survival was also a sacred duty.
Classical commentator Sāyaṇa regularly interprets Marut imagery as storm-force clearing obstacles to sacrifice and prosperity. Modern translators such as Jamison and Brereton, and Griffith before them, highlight the metaphoric use of lightning, wind, and cloud-motion to express protective order. The martial framing used here builds on this exegetical foundation and applies it to contemporary questions of resilience.
This hymn encodes protection as a sacred responsibility, woven into the maintenance of ritual and social order.
The Marut War-Host — Canonical Verses (RV 1.64.1–15)
Presented in a concise martial reading for responsible civilizational defense
RV 1.64.3 — Young Rudras Who Shake Strongholds
Sanskrit
युवा॑नो रु॒द्रा अ॒जरा॑ अभो॒ग्घनो॑ वव॒क्षुरध्रि॑गावः॒ पर्व॑ता इव ।
दृ॒ळ्हा चि॒द्विश्वा॒ भुव॑नानि॒ पार्थि॑वा॒ प्र च्या॑वयंति दि॒व्यानि॑ म॒ज्मना॑ ॥
Transliteration
yuvānaḥ ǀ rudrāḥ ǀ ajarāḥ ǀ abhok-hanaḥ ǀ vavakṣuḥ ǀ adhri-gāvaḥ ǀ parvatāḥ-iva ǀ
dṛḷhā ǀ cit ǀ viśvā ǀ bhuvanāni ǀ pārthivā ǀ pra ǀ cyavayanti ǀ divyāni ǀ majmanā ǁ
Audio Chant
Translation
“Young and ageless Rudras, irresistible, you advance like mountains.
Firm in power, you set all earthly and divine realms in motion through your mighty presence.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa reads the “mountain” simile as firmness and unshakable steadiness, not martial advance.
Jamison–Brereton interpret the movement of worlds as the dynamic motion of storms.
Griffith reads it as praise of tremendous natural force invoked in ritual.
Synthesis
The verse portrays the Maruts as a unified, immovable host whose presence reorganizes disorder—an image well-suited for collective resilience and steadfast communal defense.
RV 1.64.4 — Golden Armor and Spears
Sanskrit
चित्रैरञ्जिभिर्वपुषे व्यञ्जते वक्षःसु रुक्मानधि येतिरे शुभे ।
अंसेष्वेषां निमिमृक्षुरृष्टयः साकं जज्ञिरे स्वधया दिवो नरः ॥
Transliteration
citrair añjibhir vapuṣe vyañjate |
vakṣaḥsu rukmān adhi yetire śubhe |
aṃseṣu eṣāṁ nimimṛkṣu ṛṣṭayaḥ |
sākam jajñire svadhayā divo naraḥ ||
Audio Chant
Translation
“With varied brightness they make themselves shine; they place golden adornments upon their chests.
On their shoulders rest the anointed spears; heaven’s sons are born together through their innate power.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa treats gold as spiritual radiance.
Oldenberg explains “spears” metaphorically as lightning or wind-javelins.
Modern philologists emphasize luminous storm-energy rather than material weapons.
Synthesis
The verse’s armament is symbolic—lightning and radiance as instruments of purification and protection, aligning with a doctrine of cosmic defense.
RV 1.64.5 — Makers of Kings and Upholders of Order
Sanskrit (Corrected Full Verse)
ईशानकृतो धनयो ऋशादसः वतांन विद्युत्तविषीभिरक्रत ।
दुहन्त्यो उधो दिव्यानि धूतयः भूमिं पिन्वन्ति पयसा परिज्रयः ॥
Transliteration
īśāna-kṛto dhanayo riśādasaḥ vātān vi-dyut-taviṣībhiḥ akrata |
duhantyo udho divyāni dhūtayaḥ bhūmiṁ pinvanti payasā parijrayaḥ ||
Audio Chant
Translation
“Creators of lordship and destroyers of the harmful, they fashion winds and lightning with might.
Drawing the heavenly udder, they cause the earth to swell with sustaining milk.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa interprets “creators of lordship” as establishing proper rule in harmony with ṛta.
Jamison–Brereton see cosmic management, not human kingship.
Griffith stresses their stabilizing role in the natural order.
Synthesis
The Maruts maintain rightful order and distribute sustaining abundance—a foundation for restoring and protecting communal balance.
RV 1.64.7 — Elephant-like Power
Sanskrit
महिषासो मायिनश्चित्रभानवो गिरयो न स्वतवसो रघुश्यदः ।
मृगा इव हस्तिनः खादथ वनां यद् आरणीषु तवीषीर् अयुग्ध्वम् ॥
Transliteration
mahiṣāso māyinaḥ citra-bhānavaḥ girayo na sva-tavasaḥ raghu-syadaḥ |
mṛgā iva hastinaḥ khādatha vanāṁ yad āraṇīṣu tavīṣīr ayugdhvam ||
Audio Chant
Translation
“Mighty ones, creators of power, brightly shining and firm as mountains, swift in motion.
Like elephants, you tear through forests when your forces are yoked to the red mares.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa interprets the “elephant” image as describing storms uprooting trees.
Modern scholars agree: obstacles = forests shattered by thunderstorm power.
Synthesis
The verse portrays overwhelming force clearing obstructions—symbolic of removing threats that hinder societal or ritual stability.
RV 1.64.8 — Lion-Roar and Serpent-Fury
Sanskrit
सिंहा इव नानदति प्रचेतसः पिशा इव सुपिशो विश्ववेदसः ।
क्षपो जितवन्तः पृषतीभिरिष्टिभिः समित्सबाधः शवसा अहिमन्यवः ॥
Transliteration
siṁhā iva nānadati pracetasaḥ piśā iva supiśo viśvavedasaḥ |
kṣapaḥ jitavantaḥ pṛṣatībhiḥ ṛṣṭibhiḥ samit-sabādhaḥ śavasā ahi-manyavaḥ ||
Audio Chant
Translation
“They roar like lions, stirring consciousness; like strong steeds they surge, all-knowing.
With spears and bright power, united, they strike like enraged serpents when resisted.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa: roaring = thunder; serpent-fury = explosive storm energy.
Modern philology: poetic storm hyperbole rather than literal military imagery.
Synthesis
The verse embodies awe-inducing force—useful as a metaphor for moral intimidation against forces of disorder.
RV 1.64.9 — Lightning on Their Chariots
Sanskrit
रोद॑सी॒ आ व॑दता गणश्रियो॒ नृषा॑चः शूराः॒ शव॒साहि॑मन्यवः ।
आ वं॒धुरे॑ष्व॒मति॒र्न द॑र्श॒ता वि॒द्युन्न त॑स्थौ मरुतो॒ रथे॑षु वः ॥
Transliteration
rodasī iti ǀ ā ǀ vadata ǀ gaṇa-śriyaḥ ǀ nṛ-sācaḥ ǀ śūrāḥ ǀ śavasā ǀ ahi-manyavaḥ ǀ
ā ǀ vandhureṣu ǀ amatiḥ ǀ na ǀ darśatā ǀ vi-dyut ǀ na ǀ tasthau ǀ marutaḥ ǀ ratheṣu ǀ vaḥ ǁ
Audio Chant
Translation
“‘Rodasī,’ the glory of your host proclaims; heroes fierce in bright force.
Lightning stands upon your chariots; the brilliance settles upon your seats.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa: chariots = cloud formations.
Modern scholars: lightning “standing” on them = illumination of storm mass.
Synthesis
Expresses sacred illumination—clarity and protection accompanying the host.
RV 1.64.10 — Archers With Endless Arrows
Sanskrit
विश्ववेदसो रयिभिः समोकसः सम्मिश्लासस्तविषीभिर्विरप्शिनः ।
अस्तार इषु दधिरे गभस्त्यो अनन्तशुष्मा वृषखादयः नरः ॥
Transliteration
viśvavedasaḥ rayibhiḥ samokasaḥ sammiślāsaḥ taviṣībhiḥ virapśinaḥ |
astāra iṣuṁ dadhire gabhastyo anantaśuṣmā vṛṣakhādayaḥ naraḥ ||
Audio Chant
Translation
“All-knowing, united in riches, mingled in strength—vigorous in might.
The archers place the arrow in hand; the men with bull-like bracelets bear unending force.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa: “arrows” = rays/winds.
Modern philology: lightning-strikes represented through archery metaphor.
Synthesis
Represents swift, multidirectional protective force—not literal warfare.
RV 1.64.11 — Mountains Broken Under Their Charge
Sanskrit
हिरण्ययैभिः पविभिः पयोवृद्ध उज्जिघ्नन्त आपथ्यो न पर्वतान् ।
मखा अयासा स्वसृतो ध्रुवच्युतो दुह्रकृतो मरुतो भ्राजदृष्टयः ॥
Transliteration
hiraṇyayaiḥ pavibhiḥ payo-vṛddha ujjighnante āpathyo na parvatān |
makhā ayāsā svasṛto dhruvacyuto duhrakṛto maruto bhrājadṛṣṭayaḥ ||
Audio Chant
Translation
“With golden wheels they smash obstacles like mountains; the purifying ones increase the waters.
Swift and unstoppable, radiant Maruts unsettle even the immovable.”
Compressed Historical Exegesis
Commentators: mountains = cliffs shattered by storms.
Not warfare, but immense storm-force.
Synthesis
Symbolizes the removal of entrenched barriers—an archetype for breaking obstructions to order.
RV 1.64.14 — Invincible Luminous Might
Sanskrit (Sri Aurobindo version)
चर्कृत्यं मरुतः पृत्सु दुस्तरं द्युमन्तं शुष्मं मघवत्सु धत्तन ।
धनस्पृतमुक्थ्यं विश्वचर्षणिं टोकं पुष्येम तनयं शतं हिमाः ॥
Padapatha Transliteration (Non-accented)
carkṛtyam marutaḥ pṛt-su dustaram dyu-mantam śuṣmam maghavat-su dhattana |
dhana-spṛtam ukthyam viśva-carṣaṇim tokam puṣyema tanayam śatam himāḥ ||
Audio Chant
Translation (Sri Aurobindo meaning)
“O Maruts, establish in the lords of plenitude that hymned, invincible, battle-surpassing, luminous might.
Let us increase for a hundred winters the wealth-bringing utterance — the all-seeing child of creation.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa interprets “battle-invincible” as the power to overcome life’s obstructing forces.
Modern philologists read “invincible might” as radiant, sustaining strength, not militaristic conquest.
Synthesis
This verse invokes a luminous, unconquerable force that strengthens the community, protects its prosperity, and ensures continuity across generations.
RV 1.64.15 — Hero-Strength and Prosperity
Sanskrit
नु स्थिरं मरुतो वीरवन्तम ऋतीषाहं रयिमस्मासु धत्त ।
सहस्रिणं शतिनं शुशुवांसं प्रातर् मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥
Transliteration
nu sthiraṁ marutaḥ vīravatam ṛtīṣāhaṁ rayim asmāsu dhatta |
sahasriṇaṁ śatinaṁ śuśuvāṁsaṁ prātaḥ makṣu dhiyāvasur jagamyāt ||
Audio Chant
Translation
“Now, O Maruts, place within us firm hero-strength and the power to overcome hardships; grant us abundant wealth.
May the thousandfold, hundredfold prosperity come swiftly at dawn with enlightened spirit.”
Compressed Historical Exegesis
Sāyaṇa: “hero-strength” = energetic social and ritual vitality.
Modern translators: prosperity and continuity as the core theme.
Synthesis
The verse unites strength, protection, and prosperity—ideal for describing resilient, flourishing communities.
Taken together, these verses present a coherent image of the Maruts as a coordinated host whose force protects and rebalances order.
Interpretation: The Maruts as the Vedic Model of Collective Defense
From this hymn emerges a clear doctrine:
1. Defense is a collective duty
The Maruts act as a host, not lone champions.
2. Leadership + force = protection
They “establish kings” (RV 1.64.5) and provide force to maintain order.
3. Shock power is necessary against overwhelming threats
Elephant-force, lion-roars, spear-ranks, and chariot-units show organized, disciplined defense.
4. Protection includes providing strength, morale, and security to the community
Victory is linked to abundance, prosperity, and continuity of lineage.
5. These hymns authorize organized, defensive use of force — not aggression
Every verse is about repelling threats, protecting ritual life, and ensuring survival.
The modern parallels discussed in this analysis are interpretive reflections; the hymn itself speaks in ritual and cosmological imagery, which is here applied to questions of communal resilience.
Practical / Community Application (Responsible Use)
For individuals and communities engaging in Vedic study through a defense lens:
- Recite specific hard verses (7–11, 14–15) during community-strength gatherings
- Frame them as calls for protection, resilience, and unity
- Use them to inspire organized safety structures, preparedness networks, and cultural continuity programs
The Maruts represent disciplined force aligned with righteousness, not reckless violence.
Why Canonize 1.64 Now?
Modern narratives often strip away the Vedic understanding of:
- strategic preparedness
- civilizational protection
- righteous defense
- collective resilience
Rigveda 1.64 restores this missing dimension.
Just as the previous blog canonized Indra’s Fortress-Breakers (1.63),
this blog establishes the Marut War-Host as the second pillar of the Vedic Defense Canon.
In doing so, RV 1.64 strengthens the Rigvedic War-Host framework as a model of principled, organized protection grounded in Vedic vision.
Credits:
- Verse Texts: Adapted from the Rigveda Saṃhitā (Śākala recension), courtesy of Sri Aurobindo Ashram Archives.
- Audio Chanting: Performed by Śrī Śyāma Sundara Sharma and Śrī Satya Kṛṣṇa Bhatta.
Recorded and produced © 2012 by Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. (https://x.com/SrirangaDigital) - Translation References: Compiled from verified interlinear renderings and classical Vedic commentaries, including the works of Sāyaṇa, Griffith (1896), and Jamison–Brereton (2014).
Feature Image: Click here to view the image.
Videos
GLOSSARY OF TERMS
1. Maruts: Storm-deities in the Rigveda, described as a youthful, powerful host associated with thunder, lightning, wind, and protective cosmic order.
2. Ṛta (Rita): The Vedic principle of cosmic truth, order, and rightness that governs natural, moral, and ritual harmony.
3. Saṃhitā: The earliest layer of Vedic texts, consisting of hymns and mantras dedicated to deities and cosmic forces.
4. Sāyaṇa: A 14th-century Vedic commentator whose works provide the most authoritative traditional exegesis of the Rigveda.
5. Jamison–Brereton: Stephanie Jamison and Joel Brereton, authors of a leading modern English translation of the Rigveda with academic commentary.
6. Griffith (R.T.H. Griffith): A 19th-century Indologist who produced one of the first complete English translations of the Rigveda.
7. Oldenberg: Hermann Oldenberg, a German philologist known for foundational critical studies on Vedic language and ritual.
8. Hillebrandt: Alfred Hillebrandt, an early Vedic scholar noted for his influential research on Vedic mythology.
9. Vīrya / Vīra-Shakti: Heroic strength or vital power, often invoked in Vedic hymns as the energy needed for protection and prosperity.
10. Ṛṣṭi / Spear Imagery: A Vedic poetic device where lightning or piercing wind is metaphorically described as a spear.
11. Pṛtsu (Pr̥tsu): A Vedic term meaning “in conflict,” often interpreted as ritual or existential challenges rather than battlefield war.
12. Dasyu: In Vedic poetry, a symbolic figure representing forces that obstruct ritual order, not necessarily a specific tribe.
13. Purandhi: A poetic abstraction in the Rigveda associated with abundance, prosperity, and divine favor.
14. Ratha: Literally “chariot”; symbolically used in the Rigveda to represent moving storm-clouds or divine motion.
15. Śuṣma: A term for inner vigor, brilliance, or energy, often denoting spiritual and communal resilience.
16. Śavas: Power, force, or might; the energetic potency characteristic of storm-deities like the Maruts.
17. Carṣaṇi: A Vedic word referring to the “people” or “community,” typically in the context of societal welfare.
18. Rudriya: Pertaining to Rudra and the Maruts; qualities of fierce, purifying, protective energy.
19. Sudānavaḥ: A term for “great givers” or “extremely generous ones,” often describing the Maruts’ abundance-granting nature.
20. Ṛtīṣāha: The strength or capacity to overcome obstructions, rooted in the term for “difficulty” or “trial.”
#Rigveda #Maruts #Vedas #Dharma #HinduinfoPedia
#HymnsofSafeguard
Previous Blogs of the Series
- https://hinduinfopedia.org/civilization-under-siege-why-hindu-communities-face-an-existential-crisis/
- https://hinduinfopedia.org/crisis-documented-mathematical-evidence-of-systematic-hindu-elimination/
- https://hinduinfopedia.org/vedic-defense-mantras-rigvedas-protection-against-threats/
- https://hinduinfopedia.org/agni-suktas-for-protection-invoking-divine-fire-against-adharmic-forces/
- https://hinduinfopedia.org/indra-suktas-for-victory-invoking-the-divine-warrior-against-overwhelming-odds/
- https://hinduinfopedia.org/hymns-of-safeguard-an-ancient-armory-for-modern-crisis/
- https://hinduinfopedia.org/ashvini-kumar-suktas-for-divine-rescue-and-healing/
- https://hinduinfopedia.org/rigvedic-hymns-a-deeper-look-at-divine-protection/
- https://hinduinfopedia.org/vedic-defense-through-rigveda-richas-a-deeper-look-at-divine-protection/
- https://hinduinfopedia.org/mantras-for-defense-hardcore-rigvedic-protection-against-spiritual-disturbances/
- https://hinduinfopedia.org/vedic-invocations-of-power-indras-thunderbolt-and-the-eternal-hymns-of-safeguard/
- https://hinduinfopedia.org/rigvedic-battle-chants-hymns-of-safeguard-from-rigveda-1-52/
- https://hinduinfopedia.org/rigvedic-battle-warriors-get-protection-from-warrior/
- https://hinduinfopedia.org/rigvedic-fortress-breakers-indras-divine-arsenal-against-adharma-1-63/
Follow us:
- English YouTube: https://www.youtube.com/@Hinduofficialstation
- Hindi YouTube: https://www.youtube.com/@HinduinfopediaIn
- X: https://x.com/HinduInfopedia
- Instagram: https://www.instagram.com/hinduinfopedia/
- Facebook: https://www.facebook.com/Hinduinfopediaofficial
- Threads: https://www.threads.com/@hinduinfopedia


Leave a Reply